Numer 1/2018
Początek

Ilustracja: Tee Kho ! (r-r.) mushtatow
Przekład: Tomasz Pierzchała

***

na początku bóg stworzył rower

potem elektroniczną pocztę, potem rzekł

teraz nie ma potrzeby snu, spać

więcej nie musicie, ale to

oczywiście nie może tak od razu

dziś śniło mi się miasto

nie wiadomo dlaczego Tokio, pożar

sam koniec wojny, kwarantanna

stoję z wyciągniętą ręką, a ptaki

wielkości paliczka mojego małego palca

intensywnie wydziobują z niej ziarna do krwi



Kuźma Kobłow (ur. 1995) – rosyjski poeta. Uczył się w Instytucie Literatury. Swoje wiersze publikował w czasopismach „Opustoszytiel”, „Wozduch”, oraz „Połutona”. Laureat Nagrody im. Arkadija Dragomoszczenki (2017).

Tomasz Pierzchała – poeta, tłumacz. Zajmuje się współczesną polską, rosyjską, ukraińską oraz anglojęzyczną poezją i małą prozą. Zajął II miejsce w XXIV edycji Ogólnopolskiego Konkursu Poetyckiego im. Rafała Wojaczka, Mikołów (2016 r.). Dwukrotnie wyróżniony i nominowany do Nagrody Głównej Ogólnopolskiego Konkurs Poetyckiego im. Jacka Bierezina, Łódź (2016 i 2017). Wyróżniony w XXVI Ogólnopolskim Konkursie im. Marka Hłaski, Chorzów (2108). Nominowany w VI Ogólnopolskim Konkursie na tomik wierszy Duży Format (2018). Przekłady i wiersze w czasopismach i projektach literackich (m.in. Arterie, Inter-, Die Piard, Wizje, Helikopter, Kontent, lyrilkline, Four Centuries (Essen), Wozduch (Moskwa), Translit (Sankt Petersburg), Łystok (Kijów), Russkaja Poeticzieskaja Riecz (Czelabińsk), Kontekst (Charków). Działa między Świdnicą a Lwowem.


Więcej tekstów w kategoriach Poezja, Przekład:

Katarzyna Jerzak

Zdjęcie: Igor Gąsowski
Zdjęcie w tekście: Jan Cieślikiewicz
Przekład: Maciej Libich