Przekład: Miłosz Biedrzycki, Rafał Wawrzyńczyk
Ilustracja: Grzegorz Polański

Słowo do myśliwych

Ależ śpiew ptaków gra w piłkę!
Chodzę po wózeczku.

Selfish little beast, writing your own
stuff, who do you think you are?

Calma, calma,
non sono un cinghiale,
nie strzelajcie do mnie!

 

Duszenie przez sen

Ele mele, kontolino.
Ławka się zamyka.
Canicula, canicula, moja pierś, mój kapelusz.
Canicula.
Tu w sąsiedniej wsi odkryli Masaccia.
Miara przecina gardłu kąt.
Ona mnie nie zdradzi.

Czaszka – krypta.
Fallus – rzodkiew.

Ivo Štandeker

Zupa, Rabelais.
Zupa w ustach.
Żółw w zupie w twoich ustach, Rabelais.

Przybiegnij złodzieju, przybiegnij złodzieju.
Wyłuszcz ścianę z beczek siarki.
Łanio w obłoczku moich płuc,

połóż się, zamknij oczy.
Wstań.
Połóż się i zamknij oczy.

 

Donnini

Do San Pietro di Cascia.
Oglądać Masaccia.

Czerwony bucik Andersena
w maśle ogromnej lnianej komnaty rozdyma
kurę.

Myśl o wysiadywaniu.
Bądź na mym władczym brzegu i zaciśnij oczy dziewiarniom.
Niech czuwają. Niech tulipan da mięso.

Gdzie mieszkał ten sułtan, co mieszkał u
szczytu wystrzępionego sztandaru czerwonego
tulipana?

Błogosławię cię, kostko.
Gdyby jednorożec stanął po prawej,
samochód nie mógłby go ominąć.



Tomaž Šalamun (ur. 1941, zm. 2014) – poeta słoweński, jeden z najwybitniejszych współczesnych poetów europejskich. Opublikował ponad czterdzieści tomów poezji w języku słoweńskim, z których wiele ukazało się w wydaniach książkowych w innych krajach europejskich i USA. Tłumaczony na ponad 20 języków. Po polsku ukazały się Wiersze (1979), Straszne święta (1996), Poker (2002), Czytać: kochać (2002) w tłum. Katariny Šalamun-Biedrzyckiej oraz Jabłoń (2004) i Pora roku (2013) w tłum. Miłosza Biedrzyckiego. Kojarzony z nurtem neoawangardy. Jego poezja odegrała dużą rolę w przemianach języka poetyckiego w Polsce po przełomie 1989 roku. Prezentowane wiersze pochodzą z tomu Błękitna wieża, mającego ukazać się w polskim przekładzie w 2019 r. nakładem wydawnictwa Convivo. Są to cztery najmniejsze wiersze w książce.

Miłosz Biedrzycki – poeta i tłumacz (m.in. wierszy Tomaža Šalamuna). Autor tomu Porumb (2013) nominowanego do Wrocławskiej Nagrody Poetyckiej "Silesius".

Rafał Wawrzyńczyk (ur. 1980 w Tomaszowie Mazowieckim) – poeta, krytyk literacki i muzyczny, animator życia literackiego. Tłumaczony na angielski i słoweński. Współredagował „Cyc Gada”. Ma grzędę na Facebooku. Stale współpracuje z dwutygodnik.com.


Więcej tekstów w kategoriach Poezja, Przekład: