Skip to content
Magazyn Wizje
  • POEZJA
  • PROZA
  • PRZEKŁAD
  • EKSPERYMENT
  • DRAMAT
  • AKTUALNIK
  • Search

Trzy wiersze

Billy-Ray Belcourt
Numer 4/2019 „Znów”
Poezja | Przekład
  • Ilustracja: Bartosz Kolczykiewicz
  • Przekład: Maciej Topolski
w stronę dekolonizacji

1. zapomnij wszystko, czego dowiedziałeś się o miłości.
2. lokata kapitału to praktyka społeczna, za sprawą której ktoś podejmuje ryzyko i traci wszystko, żeby być częścią czegoś, co go wyzwoli. strać ze mną wszystko.
3. czas indian jest formą podróży w czasie. poetyką spóźnionego przybycia.
4. nigdy nie lubiłem pożegnań, ale ktoś z nas musi stąd odejść.
5. przesąd to taki sposób bycia w świecie, który utrzymuje duchy takie jak ja w pokoju życia.
6. życie po życiu to jak impreza po imprezie: choreografia zniszczonych ciał.
7. ulepiłem wiersz z prochu i go zjadłem.

kolonializm. historia miłosna

1. kolonializm złamał nam serca, a my nadal zastanawiamy się, jak to jest jednocześnie kochać i mieć złamane serca.
2. kiedy po raz pierwszy powiedział mi, że jestem piękny, pomyślałem kłamie. piękno było dla mnie wtedy wątkiem historii, z którego dawno mnie wypisano.
3. co dzieje się, kiedy „ja też cię kocham” okazuje się substytutem dla „nie potrafię”, kiedy jego dłoń natrafia na twoje ciało i jakby zabiera z niego część? to chyba rozumieją przez „miłość wymaga poświęceń”.
4. czasami ciało nie jest ciałem, jest raną.
5. powiedział, że weźmie igłę i zszyje nasze ciała najcieńszą nicią.
6. kolonializm. definicja: przemienić ciała w klatki, do których zgubiono klucze.
7. kiedy go zaprosiłem do opuszczonego domu siebie, chodził po cichutku. spostrzegł, że ściany aż bolą, żeby je znów dotknąć, choć wiedzą że z czasem to one nie wygrają.
8. nie musimy udawać, nie było miłości na tym pustkowiu.

miłość i inne doświadczenia

1. powiedział mi, że podniecali go tubylcy, ale nie mógł pokochać traum ukrytych w moim oddechu.
2. jak powiesz duchowi, że jest martwy, że to ciało jest bajką, której od dawna nie czytasz?
3. co się dzieje, kiedy dźwięki zaczynają przypominać bandaże?
4. miłość jest jak znikanie, dzielisz się na części i oddajesz się komuś, kto nie potrafi ich użyć.
5. co dzieje się, kiedy dekolonialna miłość staje się historyjką, którą sobie opowiadasz, gdy on już dawno śpi?
6. powiedziałem do niego: oddychasz nami. jesteśmy w tobie. spójrz, masz ręce we krwi.
7. queer. definicja: znać swoje ciało to jednocześnie za dużo i za mało dla świata.
8. zapytałem ziemi, czy by mnie całego nie chciała, a ona odpowiedziała nie mogę, była zbyt zmęczona, żeby nas na tym świecie wszystkich dłużej chcieć.
9. nie kochać to czasami najbardziej radykalna rzecz, jaką możesz zrobić.

Download WordPress Themes
Download Nulled WordPress Themes
Free Download WordPress Themes
Download WordPress Themes Free
free download udemy course
download xiomi firmware
Download WordPress Themes
online free course


Billy-Ray Belcourt – poeta pochodzący z plemienia Indian kanadyjskich Kri zamieszkujących rezerwat rzeki Driftpile w Północnej Albercie. Autor książki This Wound is a World (2017) nagrodzonej Griffin Poetry Prize 2018, Robert Kroetsch City of Edmonton Book Prize 2018 oraz Indigenous Voices Award 2018. We wrześniu 2019 roku ukazała się jego książka NDN Coping Mechanisms. Notes from the Field.

Bartosz Kolczykiewicz (ur. 1995) – student Wydziału Grafiki warszawskiej ASP, absolwent Liceum Plastycznego w Supraślu,tworzy pod pseudonimem Bartecky. Kontrast, zdecydowane kolory, przerysowana forma to jego przepis na sztukę. Nigdy nie przebiera w środkach, uwielbia eksperymentować. Z uwagą obserwuje otaczający go świat i ludzi. Dragsy, performerzy i inne tęczowe ludki to jego wielkie muzy. Kocha modę, taniec i robienie sobie selfie, czego przykładów bez trudu można doszukać się w jego pracach.

Maciej Topolski – pisarz, tłumacz, antropolog. Autor trzech książek: na koniec idą (Łódź 2017), LUXUS (Łódź 2019) oraz Niż (Kraków 2020). Przygotował wybór wierszy Adama Wiedemanna Domy schadzek (Poznań 2013). Przetłumaczył powieść wierszem Anne Carson Autobiografia czerwonego (Wrocław 2022). Pisze o fotografii dla „Tygodnika Powszechnego”. Naukowo zajmuje się antropologią dotyku. Mieszka w Warszawie.


Więcej tekstów w kategoriach Poezja, Przekład:

Cud na śniadanie

Elizabeth Bishop
  • llustracja: Aleksandra Szatkowska
  • Przekład: Maciej Płaza
Poezja | Przekład

Dwa wiersze

Małgorzata Lebda
  • Ilustracja: Ola Szczepaniak
Poezja

Aleksandra, dwadzieścia lat później

Teodora Dimowa
  • Tłumaczenie: Magda Pytlak
  • Ilustracja: Olga Mularczyk
Proza | Przekład

O NAS

Kontakt
Redakcja
Patroni i Patronki
Manifest “Wizji”

WSPÓŁPRACA

Call for papers
Dla Autorów i Autorek
Dla Ilustratorów i Ilustratorek
Promocja

OBSERWUJ NAS

Patronite
Facebook
Instagram
„Wizje” w mediach

Copyright © 2023 Magazyn Wizje | stronę wykonała Janka Uryga na podstawie projektu Meg Krajewskiej